PIXNET Logo登入

月山居

跳到主文

我將溼透的你緊擁入懷 靜靜傾聽你的寂寞低喃 對於你的引頸期盼 我無奈的笑著說我搆不到岸

部落格全站分類:圖文創作

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 10 週四 201502:04
  • 【不負責任翻譯】Too Far Gone - Sir Sly


Too Far Gone
(繼續閱讀...)
文章標籤

月山居 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(899)

  • 個人分類:阿居牌不負責任翻譯
▲top
  • 9月 16 週三 201501:57
  • 【不負責任翻譯】Rock 'n' Roll Delight - HUGO

 
 
"Rock 'n' Roll Delight"
翻天覆地的歡愉
(繼續閱讀...)
文章標籤

月山居 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(68)

  • 個人分類:阿居牌不負責任翻譯
▲top
  • 4月 30 週三 201416:11
  • 【不負責任翻譯】Shall We Dance-Tizzy Bac

如同過去那般的翻譯方式,一如既往的任性。
突然就覺得非得要翻譯這首歌不行,就當作是紀念我這個月總無預警來襲的失眠吧。
翻譯的時候充滿了悵然,我想白晝早就來了。
歌詞直接照歌唱的方式編排,所以不需要再有任何滑來滑去的舉動,只要依序往下就好。
(繼續閱讀...)
文章標籤

月山居 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,533)

  • 個人分類:阿居牌不負責任翻譯
▲top
  • 8月 13 週六 201102:00
  • 【不負責任翻譯】Mr. curiosity- Jason Mraz

這首歌意境非常的深遠,於是我想每個人翻出來的版本差異性會很大。
而且其實我英文沒多好,所以真的是超不負責任版翻譯、
不過我對這首歌有很多想法就是惹,希望有藏在我的翻譯裡面被你們發現(欸
反正我已經有和楊羊講過我想了什麼了(欸#
(繼續閱讀...)
文章標籤

月山居 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,761)

  • 個人分類:阿居牌不負責任翻譯
▲top
  • 8月 13 週六 201101:56
  • 【不負責任翻譯】Every Dog Has Its Lawn-Tizzy Bac

我只是想用自己的話把喜歡的歌說一遍而已,這是我會想翻譯東西的理由XD
所以絕對沒有品質保證,因為我只是自爽(欸
想到就會修所以永遠沒有完成版(煩
然後我真的有強迫症(?)
(繼續閱讀...)
文章標籤

月山居 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(652)

  • 個人分類:阿居牌不負責任翻譯
▲top
1

個人資訊

月山居
暱稱:
月山居
分類:
圖文創作
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (1,761)【不負責任翻譯】Mr. curiosity- Jason Mraz
  • (1,163)【問卷】和Kimi一起的文繪雙人問卷
  • (13,995)【雜談】論同人創作及OOC問題
  • (12,114)【評論】遲到的盛夏光年(Eternal Summer)電影觀後感
  • (5,680)【評論】2014鄭捷事件
  • (15,884)【評論】Mayday盛夏光年劇情版MV(版本B)
  • (899)【不負責任翻譯】Too Far Gone - Sir Sly
  • (2,033)【十六個英文單字】Somnambulist
  • (4,625)【評論】Mayday五月天作品九號「自傳History of Tomorrow」

文章分類

toggle 創作 (4)
  • 十六個英文單字短文練習 (3)
  • 穴居 (9)
  • 原創短篇 (1)
  • 暗黑30題 (5)
  • 評論 (11)
  • 隨筆 (24)
  • 阿居牌不負責任翻譯 (5)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 【隨筆】可是你知道嗎
  • 【隨筆】永恆
  • 【隨筆】錯位
  • 【圖文】崇拜
  • 【詩篇】生存
  • 【隨筆】夢的邊際
  • 【評論】再拒劇團2017搖滾音樂劇《春醒》
  • 【詩篇】愛上
  • 【詩篇】無人之境
  • 【詩篇】這樣的你

文章精選

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: